Bro English

Say no more

言わなくてもわかるよ、任せて

Casual★★☆☆Reaction
Casual

Can you pick up some beer on your way home?

帰りにビール買ってきてくれる?

Say no more. I'm already at the store.

言わなくてもわかってるって。もう店にいるよ

ニュアンス・使い分け

相手の説明を遮って「もう十分わかったから任せて」というポジティブなニュアンス。相手の依頼を快諾するときに使う。"I understand" より力強く、フレンドリーな響きがある。

使う場面

友達から頼み事をされたとき、具体的な説明を聞く前に「OK」と伝えたいとき、何かを察して動くとき

語源・由来

20世紀初頭から使われているが、現代では「了解、すぐにやるよ」という意味でカジュアルに多用される。

リアルな使い方

  1. Say no more, I'm on it.

    言わなくていい、もうやってる

  2. Pizza tonight? Say no more.

    今夜ピザ?言わなくてもわかるよ

  3. You need a ride? Say no more.

    車出そうか?任せて

Bro English

無料アプリ『Bro』で1000+の英語表現を学ぼう

App Store でダウンロード