Bro English

Take it with a grain of salt

話を半分に聞く、真に受けすぎない

Neutral★★★☆Phrase
Neutral

I heard they might cancel the project.

プロジェクトが中止になるかもって聞いたよ

Really? I'd take it with a grain of salt until we hear from the boss.

マジで?ボスから聞くまでは、話半分に聞いておいたほうがいいよ

ニュアンス・使い分け

情報が100%正確ではないかもしれないので、少し疑ってかかるべきだという時に使う。「話半分に聞いておいて」というニュアンス。アドバイスや噂話を伝える時によく添えられる。

使う場面

ネットの情報を共有するとき、誇張癖のある人の話を伝えるとき、まだ確定していない予測を話すとき

語源・由来

古代ローマの解毒剤にまつわる話が由来。毒を飲む際に「一粒の塩(a grain of salt)」と一緒に飲むと効果があると言われていたことから、何かを飲み込む(信じる)際の条件として定着した。

リアルな使い方

  1. Take it with a grain of salt, but I heard we're merging.

    話半分だけど、合併するって聞いたよ

  2. I'd take that review with a grain of salt.

    あのレビューは鵜呑みにしないほうがいい

  3. Take online advice with a grain of salt.

    ネットのアドバイスは真に受けすぎないで

Bro English

無料アプリ『Bro』で1000+の英語表現を学ぼう

App Store でダウンロード